18/07/2010

Rusya ile imzalanan nükleer santral anlaşma metni

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE RUSYA FEDERASYONU

HÜKÜMETİ ARASINDA TÜRKİYE CUMHURİYETİ’NDE AKKUYU

SAHASI’NDA BİR NÜKLEER GÜÇ SANTRALİNİN TESİSİNE VE İŞLETİMİNE

DAİR İŞBİRLİĞİ ANLAŞMASI

GİRİŞ

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti (Türk Tarafı) ve Rusya Federasyonu Hükümeti (Rus Tarafı);

Türkiye Cumhuriyeti ve Rusya Federasyonu’nun Uluslararası Atom Enerjisi Ajansına üye oldukları

ve 1 Temmuz 1968 tarihli Nükleer Silahların Yayılmasının Önlemesi Antlaşması’na taraf oldukları

hususlarını dikkate alarak;

Türkiye Cumhuriyeti ve Rusya Federasyonu’nun 26 Ekim 1979 tarihli Nükleer Maddelerin Fiziksel

Korunması Sözleşmesi, 26 Eylül 1986 tarihli Nükleer Kazaların Erken Bildirimine İlişkin Sözleşme

ve 17 Haziran 1994 tarihli Nükleer Güvenlik Sözleşmesi’ne taraf olduklarına işaret ederek;

6 Ağustos 2009 tarihli Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti arasında

Nükleer Bir Kazanın Erken Bildirimine ve Nükleer Tesisler Hakkında Bilgi Değişimine İlişkin

Anlaşma’yı dikkate alarak;

Türkiye Cumhuriyeti’nin katılım sürecinde olduğu, Rusya Federasyonu’nun da taraf olduğu, 5

Eylül 1997 tarihli Kullanılmış Yakıt İdaresinin ve Radyoaktif Atık İdaresi’nin Güvenliği Üzerine

Birleşik Sözleşmesi’ne de işaret ederek;

Türkiye Cumhuriyeti’nin Nükleer Enerji Alanında Üçüncü Taraf Sorumluluğuna İlişkin 29

Temmuz 1960 tarihli Paris Sözleşmesi ile Viyana Sözleşmesi ve Paris Sözleşmesi’nin

Uygulanmasına İlişkin 21 Eylül 1988 tarihli Ortak Protokol’e taraf olduğunu ve Rusya

Federasyonu’nun 21 Mayıs 1963 tarihli Nükleer Zararlar İçin Sivil Sorumluluğa İlişkin Viyana

Sözleşmesi’ne taraf olduğunu tanıyarak;

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Rusya Federasyonu Hükümeti arasında 15 Aralık 1997 tarihli

Enerji Alanında İşbirliği Anlaşması’na dayalı olarak Nükleer Enerjinin Barışçıl Amaçlarla

Kullanımı alanında, Taraflar arasında işbirliğinin daha etkin hale getirilmesi yönünde çabalayarak;

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti arasında 6 Ağustos 2009 tarihli

Nükleer Enerjinin Barışçıl Amaçlarla Kullanımına Dair İşbirliği Anlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti

Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanlığı ile Rusya Federasyonu Enerji Bakanlığı arasında 6 Ağustos

2009 tarihli Nükleer Güç Mühendisliği Alanında İşbirliğine İlişkin Protokol hükümleri uyarınca;

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti arasında 15 Aralık 1997 tarihli

Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunmasına İlişkin Anlaşma kapsamındaki haklar ve

yükümlülüklere işaret ederek ve

Türkiye Cumhuriyeti’nde Bir Nükleer Güç Santrali İnşasında İşbirliğine İlişkin Türkiye

Cumhuriyeti Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı ile Rusya Federasyonu Başbakan Yardımcısının 13

Ocak 2010 tarihli Ortak Bildirisi’ne atıfta bulunarak,

aşağıdaki hususlarda mutabakata varmışlardır.

MADDE 1

TANIMLAR

İşbu Anlaşma’nın diğer bölümlerinde tanımlanan terimlere ek olarak, aşağıda belirtilen tanımlar

işbu Anlaşma kapsamında uygulanacaktır:

Anlaşma; Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Akkuyu

Bölgesi’nde bir Nükleer Enerji Santrali Tesisi ve İşletilmesine İlişkin Anlaşma anlamına gelir.

Yetkili Kuruluşlar; Yetkili Otoriteler, Türk Kuruluşları ve Rus Kuruluşları anlamına gelir.

Yetkili Otoriteler; işbu Anlaşma’nın 4. maddesi kapsamında taraflarca belirlenen otoriteler (ve

ikameleri) anlamına gelir.

Proje Anlaşmaları; Projeyle ilgili olarak, Proje Şirketi için Elektrik Satın Alma Anlaşması da

dahil, ancak bu anlaşma ile sınırlı olmamak üzere, aşağıdaki her bir anlaşma anlamına gelir:

(a) Türk Tarafı veya Türk Tarafı’nca kontrol edilen (doğrudan veya dolaylı olarak) veya

çoğunluk hissesine sahip olunan (doğrudan veya dolaylı olarak) herhangi bir kuruluş (işbu

Anlaşma tarihinde veya daha sonra ) ve

(b) Proje Şirketi, herhangi bir Proje Katılımcısı ve/veya Rus Tarafı,

UAEA; Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı anlamına gelir.

Ortak Protokol; Viyana Sözleşmesi ve Paris Sözleşmesi’nin Uygulanmasına İlişkin 21 Eylül 1988

tarihli Ortak Protokol anlamına gelir.

ETKB; Türkiye Cumhuriyeti Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanlığı anlamına gelir.

NGS, nükleer ada(lar), türbin adası(ları), santral dengesi ve sahada bulunan tüm yan hizmetler

altyapısı da dahil, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, Projenin parçası olarak, sahada inşa

edilecek nükleer güç santrali anlamına gelir.

Nükleer Yakıt; tam kontrol çubuğu ve yakıt demetleri halindeki nükleer yakıt anlamına gelir.

Paris Sözleşmesi; Nükleer Enerji Alanında Üçüncü Şahıslara Karşı Hukuki Sorumluluğa İlişkin 29

Temmuz 1960 tarihli Paris Sözleşmesi anlamına gelir.

Taraflar; Türk Tarafı ve Rus Tarafı anlamına gelir.

Elektrik Satın Alma Anlaşması (ESA); NGS tarafından üretilen elektriğin alımı ve satışına ilişkin

Proje Şirketi ve Türkiye Elektrik Ticaret ve Taahhüt A.Ş. (TETAŞ) arasındaki Anlaşma anlamına

gelir.

Proje; saha incelemeleri, tasarım, inşaat, hizmete alma ve tüm işletme ömrü boyunca işletme, atık

yönetimi ve sökümünü de kapsamak üzere, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, Akkuyu

Nükleer Güç Santrali Projesi anlamına gelir.

Proje Şirketi; Türkiye Cumhuriyeti kanun ve düzenlemeleri kapsamında, NGS’nin işletilmesi de

dahil, ancak bununla sınırlı olmamak kaydıyla, projenin yürütülmesi amacıyla kurulan anonim

şirket anlamına gelir.

Proje Katılımcıları; Proje Şirketi’nin her bir yüklenicileri veya alt yüklenicileri (herhangi bir

düzeyden) veya kreditörlerinin ve doğrudan veya dolaylı hissedarlarının herhangi birisi de dahil

olmak üzere, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, Proje Şirketi Tedarik Zinciri’nin her bir

üyesi anlamına gelir.

Rosatom; Rusya Federasyonu Devlet Atom Enerjisi Kuruluşu “Rosatom” anlamına gelir.

Rus Kuruluşları; Rus Yetkili Otoritesi tarafından ilgili amaca matuf olarak yetkilendirilen Rus

devletinin kontrolündeki herhangi bir kuruluş anlamına gelir.

Saha; işbu Anlaşma tarihinde Elektrik Üretim A.Ş.’ye (EÜAŞ) ait olan ve Proje Şirketi’ne tahsis

edilecek olan Türkiye Cumhuriyeti Mersin İli sınırları içerisinde Akkuyu’da bulunan bir yer

anlamına gelir.

Türk Kuruluşları; Türk Yetkili Otoritesi tarafından ilgili amaca matuf olarak yetkilendirilen Türk

devletinin kontrolündeki herhangi bir kuruluş anlamına gelir.

Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4; NGS’nin birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü VVER 1200

(AES 2006 Tasarımı) tipi güç üniteleri anlamına gelir.

MADDE 2

PROJENİN ONAYLANMASI

Taraflar, işbu Anlaşma’yla uyumlu olarak Projenin uygulanmasını onaylarlar. İşbu

Anlaşmada aksi belirtilmediği sürece, Taraflar işbu Anlaşma’yı, tüm Türk lisans gereksinimleri de

dahil olmak üzere Türk ulusal kanunları, düzenlemeleri ile uyumlu olarak uygularlar.

MADDE 3

AMAÇ VE KAPSAM

1. Taraflar Proje’yle ilgili olarak işbirliği yaparlar.

2. Söz konusu işbirliği, belirtilenlerle sınırlı olmamak üzere, aşağıdaki hususları kapsar:

2.1. NGS’nin tasarımı ve inşası;

2.2. Proje’nin uygulanması için gerekli olan, şebeke bağlantılarıyla ilgili altyapı da dahil olmak

üzere, ancak bununla sınırlı olmaksızın, altyapının geliştirilmesi ve inşası;

2.3. Proje’nin uygulanmasının yönetilmesi;

2.4.NGS’nin tasarımı, inşası ve işletiminin tüm aşamalarında Proje’nin güvenilir kalitesinin temin

edilmesi;

2.5. NGS’nin işletmeye alımı;

2.6. NGS’nin emniyetli ve güvenilir işletimi;

2.7. NGS tarafından üretilen elektriğin alımı ve satımı;

2.8. NGS’nin yükseltilmesi, denenmesi ve bakımı;

2.9. Tüm işletme ömrü boyunca NGS ile bağlantılı olarak aşınma ve yıpranmaya yönelik yedek

parçaların tedariki;

2.10.NGS için ekipman işletmesiyle ilgili tanı ve inceleme düzenlemelerinin geliştirilmesi ve

kullanımı;

2.11. NGS işletme personelinin eğitimi ve yeniden eğitimi;

2.12. NGS işletme personelinin eğitimi için simülatörler de dahil olmak üzere teknik eğitim

tesislerinin geliştirilmesi ve kullanımı;

2.13. NGS emniyeti ile ilgili bilimsel destek;

2.14. NGS’nin fiziksel olarak korunması;

2.15. Nükleer ve radyoaktif materyallerin NGS’teki, NGS’ye gelişlerinde veya NGS’den

ayrılışlarında bütünlüklerinin ve fiziksel korumalarının sağlanması;

2.16. Taze nükleer yakıt tedariki;

2.17. NGS işletiminden doğan radyoaktif atıkların arındırılması ve emniyetli yönetimi;

2.18. NGS inşası ve işletiminde kullanım için sistemlerin, ekipmanın, bileşenlerin ve

materyallerin tasarımı, üretimi, geliştirilmesi ve üretimi;

2.19. NGS işletiminden doğan kullanılmış nükleer yakıtın güvenli yönetimi;

2.20. Kullanılmış nükleer yakıtın taşınması;

2.21. NGS’ye ilişkin acil durum yanıt planlaması;

2.22. NGS’nin sökümü;

2.23. Türkiye’deki nükleer yakıt üretim tesislerinin kurulması ve işletimi de dahil olmak üzere

nükleer yakıt döngüsü;

2.24. Teknoloji transferi ve

2.25. Lisanslama alanında bilgi ve deneyim alışverişi ile nükleer tesisler ve aktivitelerin ve

radyasyon emniyeti ve güvenliğinin denetimi.

3. İşbu madde kapsamındaki işbirliği konuları, Türk kuruluşları ve Rus kuruluşları

tarafından, Türk Tarafı’na mali yük getirilmeden yürütülür. Türkiye Cumhuriyeti’nde

nükleer yakıt üretim tesislerinin kurulması ve işletimi de dahil olmak üzere nükleer

yakıt döngüsü hakkındaki işbirliği ve teknoloji transferi Taraflarca mutabakata

varılacak ayrı koşullar çerçevesinde yürütülecektir.

MADDE 4

YETKİLİ OTORİTELER

1. İşbu Anlaşma’nın uygulanması amacıyla, Taraflar’ca aşağıda belirtilen yetkili otoriteler

tayin edilmiştir:

1.1. Rus Tarafı adına, Rosatom ve

1.2. Türk Tarafı adına, ETKB.

2. Taraflar, Yetkili Otorite için bir ikame tayin ettiklerinde veya belirlenen yetkili otoritenin

adında bir değişiklik yaptıklarında, diplomatik kanallar vasıtasıyla birbirlerini derhal

haberdar ederler.

3. İşbu Anlaşma ile öngörülen işbirliği, Yetkili Otoritelere ek olarak, Türk Kuruluşları ve Rus

Kuruluşları tarafından yürütülür.

MADDE 5

PROJE ŞİRKETİ

1. Rus Tarafı, işbu Anlaşma’nın imza tarihinden itibaren 3 (üç) ay içinde Proje Şirketi’nin

kurulması için gerekli işlemlerin başlatılmasını sağlar.

2. Proje Şirketi, üretilen elektrik de dahil olmak üzere, NGS’nin sahibidir.

3. Proje Şirketi, Rus Tarafı’nca yetkilendirilen şirketlerin doğrudan veya dolaylı olarak

başlangıçta % 100 (yüzde yüz) hisse payı ile birlikte, Türkiye Cumhuriyeti kanunları ve

düzenlemeleri kapsamında anonim şirket şeklinde kurulur.

4. Rus Yetkili Kuruluşları’nın Proje Şirketi’ndeki toplam payları, hiçbir zaman %51’den

(yüzde elli birden) az olmaz. Proje Şirketi’nin geride kalan azınlık hisselerinin dağıtımı, her

zaman, ulusal güvenlik ve ekonomi konularında ulusal çıkarların korunması amacıyla

Taraflar’ın rızasına bağlıdır.

5. Hisselerin dağıtımı, yöneticilerin atanması, paydaşların yatırım biçimi, hisselerin transferine

ilişkin kısıtlamalar, Proje Şirketi ve Proje’ye uygulanabilir finansman mekanizmaları da

dahil; ancak, bunlarla sınırlı kalmamakla birlikte, Proje Şirketi’nin şirket yönetimine ilişkin

konular, ulusal güvenlik ve ekonomi konularında ulusal çıkarların korunması amacıyla Türk

Tarafı’nın rızasına bağlıdır.

6. Bu projenin yatırım ve işletim dönemlerini kapsayan risklerin sigortalanması sorumluluğu

Proje Şirketi’ne aittir.

Rus Tarafı, Proje Şirketi’nin başarısızlığı halinde, işbu Anlaşma hakkındaki yükümlülüklerini

yerine getirmeyi temin etmek amacıyla gerekli tüm yetkinlik ve kabiliyete sahip olması öngörülen

Proje Şirketi’nin halefini belirlemede tüm sorumluluğu üstlenecektir. Türk Tarafı, yürürlükteki

Türkiye Cumhuriyeti kanun ve düzenlemelerinin izin verdiği ölçüde, Türkiye Cumhuriyeti kanun ve

düzenlemelerine uygun olarak, gerekli tüm izin ve lisansların zamanında ve uygun şekilde

alınmasının temini açısından sırasıyla gerekli tüm önlemleri alacaktır.

Her bir Güç Ünitesi için ESA’nın sona ermesini müteakip, ancak her bir Güç Ünitesinin ticari

işletmeye alaınma tarihinden sonra 15 (on beş) yıldan daha erken olmamak kaydıyla, Proje Şirketi,

NGS ömrü boyunca, NGS Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4 için, Türk Tarafı’na yıllık bazda

Proje Şirketi’nin net karının % 20’sini verecektir.

MADDE 6

PROJENİN UYGULANMASI

1. Rus Tarafı, Proje Şirketi’nin, işbu Anlaşma’nın yürürlüğe giriş tarihinden itibaren bir yıl

içinde, NGS inşasının başlaması için gerekli tüm belgeler, izinler, lisanslar, rızalar ve

onayları almak için gerektiği şekilde başvurmasını sağlar. Eğer Proje Şirketi, işbu

Madde’nin (6) bu bendinde bahsi geçen gerekli belgeler, izinler, lisanslar, rızalar ve

onayları almak için başvuruda bulunmaz ise işbu Anlaşma ve Proje Şirketi’ne yapılan

arazi tahsisi, Türk Tarafı’na herhangi bir yükümlülük getirmeden feshedilecektir.

2. Proje Şirketi, Rus Tarafı’nın tam desteği ile NGS inşasının başlaması için gerekli tüm

belgeler, izinler, lisanslar, rızalar ve onayların alınmasından itibaren yedi yıl içinde

Ünite 1’i

ticari işletmeye alır. Proje Şirketi, Rus Tarafı’nın tam desteği ile, Ünite 1’in ticari işletmeye

başlanmasından itibaren, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4’ü ardarda bir yıl aralıklarla ticari işletmeye

alır. NGS ünitelerinin ticari işletmeye erken veya geç girişi durumunda, Taraflar’ın sorumlulukları

ESA’ya göre belirlenir.

3. NGS inşası için genel yüklenici, JSC “Atomstroyexport”tur.

4. Taraflar, Türk şirketlerinin, ASE tarafından emtiaların tedariki, hizmetlerin icrası ve

Proje’nin inşa aşaması ile bağlantılı olarak çalışmaların yürütülmesinde tedarik

zincirinin üyeleri olarak büyük ölçüde istihdam edilmesinde mutabakata varmışlardır.

Proje Şirketi, tedarik zincirinin üyelerini istihdam ederken yeni yapılan nükleer güç

santrali projelerinin genel ve özel emniyet gereksinimlerini dikkate alır.

5. Taraflar, Türk vatandaşlarının ücretsiz olarak eğitilmesinde ve NGS işletme

gereksinimlerinde büyük ölçüde istihdam edilmesinde mutabakata varmışlardır. Söz

konusu eğitim, bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, Türk Tarafı’na mali yük getirmeden

sahada tam donanımlı simülatör kurulmasını da kapsar.

6. Taraflar, Türkiye Cumhuriyeti’nin ve Rusya Federasyonu’nun yürürlükteki kanun ve

düzenlemelerinin izin verdiği ölçüde, Proje’yle ilgili olarak Proje Şirketi’ni destekler ve

Proje Şirketi’yle işbirliği yapar.

MADDE 7

ARAZİ TAHSİSİ VE ERİŞİM

1. Türk Tarafı, sahayı mevcut lisansı ve mevcut altyapısı ile birlikte bedelsiz olarak, NGS’nin

söküm sürecinin sonuna kadar Proje Şirketi’ne tahsis eder. Santralin kurulacağı ve Türk

devletine ait ilave arazi de Proje Şirketi’ne bedelsiz olarak tahsis edilir. Gerekli olursa, Proje

Şirketi, ilave arazi için Orman Fonu’na gerekli ödemeleri yapar.

2. Türk Tarafı, Proje Şirketi’ne, yürürlükteki Türkiye Cumhuriyeti kanun ve düzenlemeleri

kapsamında, Proje ile ilgili olarak ihtiyaç duyulan, özel mülkiyete konu diğer tüm arazilerin

kamulaştırılması hususunda kolaylık sağlar. Türk Tarafı, yürürlükteki Türkiye Cumhuriyeti

kanun ve düzenlemelerinin izin verdiği ölçüde, Proje Şirketi adına veya Proje Şirketi

rızasıyla, istihdam edilenler, yükleniciler, acenteler, temsilciler için veya böyle bir erişim

isteyen diğer kişiler için söz konusu arazilere erişimi garanti eder. Proje Şirketi, söz konusu

araziye ulaşımlarından önce belirtilen kişilere ait kimlik bilgilerini içeren listeleri Türk

Tarafı’na verir. Türk Tarafı, yürürlükteki Türkiye Cumhuriyeti kanun ve düzenlemeleri izin

verdiği ölçüde, Proje’yle ilgili olarak yabancıların çalışmasına ilişkin gerekli izinlerin

alınmasını kolaylaştıracaktır. Türk Tarafı, ulusal güvenlik sebebiyle, belirli kişilerin böyle

arazilere erişimlerini reddetme hakkını saklı tutacaktır.

MADDE 8

LİSANSLAMA, ONAYLAR VE DÜZENLEMELER

1. NGS, nükleer güvenlik ve radyasyon koruması kapsamında Türkiye Cumhuriyeti kanun ve

düzenlemeleri ile uyumlu olarak lisanslanır ve denetlenir.

2. Proje Şirketi, Türkiye Cumhuriyeti’nin yürürlükteki kanun ve düzenlemeleri uyarınca

ihtiyaç duyulabilecek, tüm diğer gerekli lisanslar, izinler ve onayları hükümet

kuruluşlarından alır.

3. Türk Tarafı, Türkiye Cumhuriyeti’nin yürürlükteki kanun ve düzenlemelerinin izin verdiği

ölçüde, Proje Katılımcılarının Türkiye kanun ve düzenlemeleri ile uyumlu olması kaydıyla,

Türkiye Cumhuriyeti kanunları kapsamında Proje’yle ilgili olarak, işbu Anlaşma’da

öngörülen, malların teslimatı, çalışmaların yürütülmesi veya hizmetlerin yerine getirilmesi

hususları da dahil olmak üzere, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, herhangi bir Proje

Katılımcısı tarafından ihtiyaç duyulabilecek tüm onaylar, izinler, lisanslar, kayıtlar ve

rızaları kolaylaştırmak için gerekli önlemleri alır.

4. Proje Şirketi, elektrik iletim sistem bağlantısı, sistem işletmesi ve elektrik piyasa işletmesine

ilişkin yürürlükteki Türkiye Cumhuriyeti kanun ve düzenlemelerine tabi olacaktır.

NGS, Proje Anlaşmaları’nda mutabakata varılacak teknik parametreler ile uyumlu olduğu ölçüde,

Türk iletim sistemi dengelemesine katılacaktır.

MADDE 9

PROJE FİNANSMANI

NGS’nin tasarım ve inşası finansmanına yardımcı olmak açısından Rus Tarafı, ASE’ye,

Proje’de kullanılmak üzere Rus menşeli malların (iş ve hizmetler) alınması için tercihli şartlar ile

finansman sağlar.

MADDE 10

ELEKTRİK SATIN ALMA ANLAŞMASI

1. Türk Tarafı, Proje Şirketinin Enerji Piyasası Düzenleme Kurumu’ndan elektrik üretimi

lisansı almasından sonraki otuz gün içinde, Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4 için sabit

miktarlı elektriğin satın alınması amacıyla, TETAŞ’ın, Proje Şirketi ile ESA imzalamasını

sağlar.

2. Proje Şirketi, ESA süresince NGS’nin tüm üniteleri için aylık elektrik üretim miktarlarını

Ünite 1’in ticari işletmeye alınmasından en az bir yıl önce TETAŞ’a sunar.

Ayrıca, Proje Şirketi, ESA’da belirtildiği şekilde, gelecek yıla ilişkin “uzlaştırma dönemi” elektrik

üretim miktarları tablosunu her yıl Nisan ayında sunar. Proje Şirketi, söz konusu tabloların ilkini,

NGS’nin her bir ünitesinin ticari işletmeye alınmasından dört ay önce sunacaktır.

3. Tüm ESA dönemi boyunca ünite başına taahhüt edilen miktardan daha fazla üretim

gerçekleşmesi durumunda, fazla üretilen bu elektrik miktarı, ESA hükümlerine uygun olarak

satın alınır.

4. ESA’da belirtilen miktardan daha az üretim olması durumunda, Proje Şirketi, eksik üretilen

elektrik miktarını temin etmek suretiyle yükümlülüklerini yerine getirir.

5. TETAŞ, Proje Şirketi’nden, ESA’da belirtildiği şekilde, NGS’de üretilmesi planlanan

elektriğin sabit miktarını -Ünite 1 ve Ünite 2 için % 70’ini (yüzde yetmiş) ve Ünite 3 ve

Ünite 4 için % 30’unu (yüzde otuz)- her bir güç ünitesinin ticari işletmeye alınma

tarihinden itibaren 15 (on beş) yıl boyunca 12.35 (on iki nokta otuz beş) Amerika Birleşik

Devletleri (ABD) senti/kWh ağırlıklı ortalama fiyattan (Katma Değer Vergisi dahil değildir)

satın almayı garanti eder.

6. Proje Şirketi, Ünite 1 ve Ünite 2’de üretilmesi planlanan elektriğin % 30’unu (yüzde otuz)

ve Ünite 3 ve Ünite 4’de üretilmesi planlanan elektriğin % 70’ini (yüzde yetmiş) , kendisi

veya enerji perakende tedarikçileri vasıtasıyla serbest elektrik piyasasında satacaktır.

7. Birim fiyat; yatırım bedeli, sabit işletme bedeli, değişken işletme bedeli ve yakıt bedelinden

oluşur. Birim fiyatın detayları aşağıdaki şekildedir:

7.1. Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4’ün ticari işletmeye alınmasına ilişkin olarak, Proje

Şirketi tarafından yapılan tüm sermaye harcamaları (lisans bedelleri, geliştirme bedelleri ve

masrafları ve finansman sağlamaya ilişkin bedeller dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla)

söz konusu Ünitelerin ticari işletmeye alınmasından sonraki 15 yıl içinde geri döner.

7.2. ESA süresince Proje Şirketi’nin Projeye ilişkin tüm işletme maliyeti [lisans bedelleri, yakıt

tedariki ve yakıt döngüsüne ilişkin maliyet ve karşılıklar (içsel veya dışsal, gönüllü veya zorunlu)

kullanılmış yakıt ve atığın taşınması, depolanması ve bertaraf edilmesi, söküm ve sahanın yeniden

kullanılabilir hale getirilmesi dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla], sigorta primleri ve

vergileri, Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4’ün modernizasyonuna ilişkin yapılan veya

yapılacak olan giderler, gerçekleşmesine bağlı olarak ödenecektir. (Tereddüte mahal vermemek

için, gelecekteki maliyetler için ayrılan karşılıklar, söz konusu karşılıklar ayrıldığında

gerçekleşmiş olacaktır.)

7.3. Projenin Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3 ve Ünite 4’ünün ticari işletmeye alınmasını

tamamen veya kısmen finanse etmek için temin edilen herhangi bir borç finansmanına ilişkin borç

planı ödemesi (faiz, ana para ve harçlar), gerçekleşmesine dayalı olarak finanse edilir.

7.4. Projenin Ünite 1, Ünite 2, Ünite 3, Ünite 4’ünün ticari işletmeye alınmasıyla ilgili olarak

Proje Şirketi’ne doğrudan veya dolaylı yatırımcılar tarafından yapılan yatırımlar, söz konusu

Ünitenin ticari işletmeye alınmasından sonra 15 yıl içinde eşit oranlı amortisman yöntemi bazında

geri ödenir.

8. Birim fiyat bileşenlerine eskalasyon uygulanmaz. ESA dönemi içinde birim fiyatta artış

talep edilmez. İşbu Anlaşma’nın imza tarihinden sonra Türk kanunları ve

düzenlemelerindeki değişiklikler nedeniyle ortaya çıkabilecek maliyetteki değişiklikler,

ESA’ya göre TETAŞ tarafından satın alınan elektrik yüzdesi ile orantılı olarak TETAŞ’a

yansıtılır.

9. Proje Şirketi, ESA çerçevesinde TETAŞ tarafından alınan elektrik için kullanılmış yakıt ve

radyoaktif yakıt yönetimi hesabına 0.15 ABD senti/kWh ve işletmeden çıkarma hesabı için

0.15 ABD senti/kWh tutarında ayrı bir ödeme yapar. ESA dışında satılan elektrik için Proje

Şirketi yürürlükteki Türk kanunları ve düzenlemeleri uyarınca gerekli ödemeleri ilgili

fonlara yapacaktır.

10. ESA’nın ayrılmaz bir parçası olarak TETAŞ ve Proje Şirketi arasında mutabakata varılan

tarife kademelerinde, elektrik fiyatındaki yıllık değişim, Projenin geri ödemesinin

sağlanması açısından, fiyat limiti üst tavanı 15.33 (on beş nokta otuz üç) ABD senti/kWh

olmak üzere Proje Şirketi tarafından hesaplanır.

11. NGS’nin ünitelerinden herhangi birinin, işbu Anlaşma’da programlanan tarihten daha geç

işletmeye alınması halinde, ESA’da öngörülen mücbir sebep durumları hariç olmak üzere,

satılacak elektriğin fiyatı ESA hükümlerine göre ayarlanacaktır.

MADDE 11

VERGİLENDİRME

1. Proje’yle ilgili olan tüm vergiler ve harçlar, işbu Anlaşma ve 15 Aralık 1997 tarihli Türkiye

Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Gelir Üzerinden Alınan

Vergilerde Çifte Vergilendirmeyi Önleme Anlaşması dikkate alınmak suretiyle, Taraf

Devletlerin yürürlükteki kanun ve düzenlemeleri ile uyumlu olarak vergilendirilir.

2. Taraflar, işbu Anlaşma’da başka şekilde belirtilmediği sürece, Türkiye Cumhuriyeti’nin

vergilendirmeye ilişkin tüm kanun ve düzenlemelerine uyulmasını temin eder.

MADDE 12

YAKIT, ATIK YÖNETİMİ VE SÖKÜM

1. Nükleer Yakıt, Proje Şirketi ve tedarikçiler arasında yapılan uzun dönemli anlaşmalar

bazında tedarikçilerden temin edilir.

2. Taraflarca mutabık kalınabilecek ayrı bir anlaşma ile Rus menşeli kullanılmış nükleer yakıt,

Rusya Federasyonu’nda yeniden işlenebilir.

3. Taraflar, devletlerinin yürürlükteki kanunları ve düzenlemeleri izin verdiği ölçüde, nükleer

yakıt, kullanılmış nükleer yakıt veya herhangi bir radyoaktif materyalin sınır ötesi hareketi

de dahil olmak üzere, ancak bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla, nükleer materyallerin sınır

ötesi hareketlerine ilişkin gerekli tüm ilgili onay, lisans, kayıt ve rızaların alınmasında Proje

Şirketi’ne yardım eder.

4. Proje Şirketi, NGS’nin sökümü ve atık yönetiminden sorumludur. Bu çerçevede, Proje

Şirketi yürürlükteki Türk kanun ve düzenlemeleri ile öngörülen ilgili fonlara gerekli

ödemeleri yapacaktır.

MADDE 13

FİKRİ MÜLKİYET HAKLARI

1. İşbu Madde 13’te:

1.1.“fikri mülkiyet” - 14 Temmuz 1967 tarihinde Stokholm'de imzalanan ve 2 Ekim 1979

tarihinde tadil edilen Dünya Fikri Mülkiyet Örgütü’nü (WIPO) kuran Sözleşmenin 2.

Maddesinde ifade edilen anlamda kullanılmıştır ve sınai mülkiyet ve gizli bilgi de dahil olmak

üzere, bunlarla sınırlı kalmaksızın, fikri mülkiyet haklarını içerir.

1.2.“sınai mülkiyet” – 14 Temmuz 1967 tarihinde Stokholm’de gözden geçirilen ve 28 Eylül

1979 tarihinde tadil edilen 20 Mart 1883 tarihli Sınaî Mülkiyetin Korunmasına Dair Paris

Sözleşmesi’nin 1. Maddesinde ifade edilen anlamda kullanılmıştır.

1.3.“gizli bilgi” – üçüncü tarafın erişimine açık olmaması nedeniyle gerçek veya olası ticari

değeri olan ve bilim-teknik bilgisi, teknoloji ve imalat bilgisini de içeren üretim sırrına ilişkin

tüm bilgiler anlamına gelir.

2. Projenin uygulanması ile ilgili olarak oluşturulan, kullanılan veya transfer edilen fikri mülkiyetin

korunmasına ilişkin tüm hususlar, taraflar arasındaki ilgili sözleşmelerde yer alır.

3. Proje ile ilgili herhangi bir sözleşmede aksi belirtilmedikçe, Proje’nin gerçekleştirilmesine ilişkin

kullanılan veya oluşturulan fikri mülkiyete ilişkin tüm haklar; Proje Şirketi tarafından Proje’nin

uygulanması amacıyla Proje Şirketi’ne bu tür bir fikri mülkiyet hakkının kullanımı için lisans

verecek olan Rosatom’a aittir.

4. Proje’ye ilişkin ortaklaşa geliştirilen tüm bilgiler, Tarafların rızasının mevcut olduğu ve projenin

uygulanması için böyle bir ifşanın gerekli olduğu durumlar hariç, üçüncü taraflara ifşa edilmez.

MADDE 14

İFŞA KOŞULLARI

1. İşbu Anlaşma’da yer alan hiçbir koşul, Taraflardan herhangi birinden veya Proje’nin

uygulanmasına dâhil olan herhangi bir kuruluştan, Türkiye Cumhuriyeti veya Rusya

Federasyonu’nun devlet sırlarını oluşturan bilgi alışverişinde bulunmalarını talep etmemektedir.

2. İşbu Anlaşma’da yer alan hiçbir koşul, Projenin kapsamında faaliyet gösteren her iki Tarafı veya

herhangi bir kuruluşu, işbu Anlaşma çerçevesinde, Proje ile ilgili genel bilgi alışverişinde ve

erişilmesi sınırlı bilgi alışverişinde bulunmalarını kısıtlamaz.

3. Anlaşma çerçevesinde bir Tarafça diğer Tarafa aktarılan veya Anlaşma’nın gerçekleştirilmesi

sonucunda elde edilen ve Rus Tarafı veya Rosatom’ca ulaşılması sınırlı olarak nitelendirilen bilgi

ile Türk Tarafı veya ETKB tarafından mesleki kısıtlama arz eden bilgi, işbu Anlaşma çerçevesinde

net bir şekilde belirlenir.

3.1. Rus Tarafı veya Rosatom tarafından erişilmesi sınırlı olarak nitelendirilen bilgiyi içeren

dokümanlar, Rusya Federasyonu mevzuatı uyarınca “Конфиденциально”-“Confidential”

ibaresini taşır ve

3.2. Türk Tarafı veya ETKB tarafından ulaşılması sınırlı olarak nitelendirilen bilgiyi içeren

dokümanlar, Türkiye Cumhuriyeti mevzuatı uyarınca “Özel”-“Confidential” ibaresini taşır.

4. İşbu Anlaşma çerçevesinde Projeyi gerçekleştirmekte olan Taraflar ve kuruluşlar, erişimi kısıtlı

bilgilere ulaşabilen kişi sayısını mümkün olan azami seviyede sınırlayacak ve bu tür bilgilerin

ancak Projenin gerçekleştirilmesi için gerekli derecede kullanılması ve dağıtılmasını

sağlayacaklardır. Erişimi kısıtlı herhangi bir bilgi, ilgili tarafın önceden yazılı izni olmaksızın,

Projenin uygulanmasına ilişkin faaliyetlere iştirak etmeyen üçüncü tarafa aktarılamaz veya ifşa

edilemez.

5. Türk Tarafı, Rus Tarafının erişimi sınırlı tüm bilgilerine, Türk Tarafının erişimi sınırlı

bilgileriymiş gibi muamele gösterecektir. Rus Tarafı, Türk Tarafının erişimi sınırlı tüm bilgilerine,

Rus Tarafının erişimi sınırlı bilgileriymiş gibi muamele gösterecektir.

6. Erişimi sınırlı Tüm bilgiler, Tarafların ulusal mevzuatlarına göre korunacaktır.

MADDE 15

ULUSLARARASI NÜKLEER ÇERÇEVE

1. İşbu Anlaşma kapsamındaki nükleere ilişkin çift kullanımlı malzeme ve ekipmanlarla birlikte,

nükleer maddeler, ekipmanlar ve nükleer olmayan özel maddelerin ve ilgili teknolojilerin ihracı,

tarafların 1 Temmuz 1968 tarihli Nükleer Silahların Yayılmasının Önlenmesi Antlaşması ve

Türkiye Cumhuriyeti ile Rusya Federasyonu’nun taraf ve üye oldukları çok taraflı ihraç kontrol

mekanizmaları kapsamındaki diğer uluslararası sözleşme ve anlaşmalardan kaynaklanan

yükümlülüklerine göre uygulanacaktır.

2. İşbu Anlaşma kapsamında alınan nükleer maddeler, ekipmanlar, nükleer olmayan özel maddeler

ve ilgili teknolojiler ve hatta bunlardan veya bunların kullanımı sonucunda üretilen nükleer ve

nükleer olmayan özel maddeler ve ekipmanlar;

2.1 Nükleer silahlar ve başka nükleer patlayıcılar imal etmek veya herhangi bir askeri amaca

ulaşmak için kullanılmayacaktır;

2.2 UAEA’nın “Nükleer Maddeler ve Nükleer Tesislerin Fiziksel Korunması”

(INFCIRC/225/Rev.4) dokümanında tavsiye edilen düzeylerden daha düşük olmayan düzeyde,

alıcı Tarafın Devletinin ulusal mevzuatına uygun olarak fiziksel koruma altında olacaktır ve

2.3 Ancak öncesinde diğer Tarafın verdiği yazılı onay üzerine, işbu maddenin şartları altında

olan Taraf Devletin hükümranlığından başka bir ülkeye ihraç edilebilir, yeniden ihraç edilebilir

veya aktarılabilir.

3. İşbu Anlaşma kapsamında alınan nükleer maddeler ile işbu Anlaşma kapsamında alınan nükleer

maddelerin, ekipmanların, nükleer olmayan özel maddelerin ve ilgili teknolojilerin kullanılması ile

üretilen nükleer maddeler, Rusya Federasyonu’nun topraklarında veya hükümranlığında

bulundukları süre boyunca uygulanabildikleri ölçüde 21 Şubat 1985 tarihli Sovyet Sosyalist

Cumhuriyetler Birliği ile UAEA arasında, NPT çerçevesinde SSCB Topraklarında Güvenlik

Denetimi Uygulanması Anlaşmasının şartlarına ve Türkiye Cumhuriyeti topraklarında veya

hükümranlığında bulundukları süre boyunca 30 Haziran 1981 tarihli Türkiye Cumhuriyeti

Hükümeti ile UAEA arasında NPT Çerçevesinde Güvenlik Denetimi Uygulanması Anlaşmasının

şartlarına tabi olacaklardır.

4. İşbu Anlaşma kapsamında aktarılan nükleer madde ve alıcı Taraf Devletin topraklarında, işbu

Anlaşma kapsamında aktarılan nükleer madde, ekipman, özel nükleer dışı maddenin kullanımından

elde edilen madde, Uranyum-235 olarak yüzde 20 (yirmi)den fazla zenginleştirilmeyecektir ve

öncesinde aktaran Tarafın yazılı onayı olmaksızın Plütonyumu ayırmak amacıyla radyo kimyasal

bir şekilde yeniden işlenmeyecektir.

5. İşbu Anlaşma kapsamında herhangi bir tarafça aktarılan nükleer amaçla kullanılan çift kullanımlı

ekipman ve malzemeler ve bunların reprodüksiyonları ilgili teknolojileriyle birlikte ancak nükleer

patlayıcı cihaz imali ile bağlantılı olmayacak şekilde, beyan edilmiş amaçları için kullanılacaktır.

6. Bu Madde’nin 5. Paragrafındaki ekipman, malzeme ve ilgili teknolojiler, diğer Tarafın yazılı izni

olmaksızın nükleer yakıt çevirimi faaliyetlerinde ve UAEA güvenlik denetimi anlaşmalarına tabi

olmayan herhangi bir başka tesiste kullanılmaz, çoğaltılamaz/kopyalanamaz, değiştirilemez, üçüncü

taraflara yeniden ihraç edilemez veya aktarılamaz.

MADDE 16

NÜKLEER SORUMLULUK

İşbu Anlaşma kapsamındaki işbirliği çerçevesinde oluşabilecek nükleer zarara ilişkin üçüncü taraf

sorumluluğu, Türkiye’nin taraf olduğu veya olacağı uluslararası anlaşmalara, belgelere ve Türk

Tarafı’nın ulusal kanunları ve düzenlemelerine göre düzenlenecektir.

MADDE 17

UYUŞMAZLIKLARIN HALLİ

1. İşbu Anlaşma’nın uygulanması ve/veya yorumlanması ile ilgili, Taraflar arasındaki

uyuşmazlıklar ETKB ve Rosatom arasında karşılıklı istişare ve müzakere yoluyla çözülür.

2. Gerekli görüldüğü takdirde, ETKB ve Rosatom, işbu Anlaşma’nın yürütülmesine ilişkin

tavsiyeleri gözden geçirmek ve meydana gelmiş olabilecek uyuşmazlıkların çözülmesi amacıyla

her iki Taraftan herhangi birinin teklifi ile toplantılar düzenler.

3. Eğer bir uyuşmazlık müzakerelerin başlangıç tarihinden itibaren altı ay içerisinde bu yolla

çözülmezse; uyuşmazlık, Taraflardan birinin talebi üzerine tahkim heyetine götürülür.

4. Böyle bir tahkim heyeti her bir durum için aşağıdaki şekilde oluşturulur. Taraflardan her biri,

tahkim usulü talebini almasını müteakip iki ay içerisinde tahkim kuruluna bir üye atar. Heyetin bu

iki üyesi, atandıkları tarihten sonraki iki ay içerisinde üçüncü bir Devlet uyruğundan ve her iki

Tarafın onayı üzerine atanacak olan tahkim heyetinin başkanını seçer.

5. Bu Maddenin 4. Paragrafında belirtilen süreler içerisinde gerekli atamaların yapılmaması

durumunda, Taraflardan herhangi biri, başka türlü bir düzenlemenin olmaması halinde, Birleşmiş

Milletler (BM) Uluslararası Adalet Divanı Başkanı’na söz konusu atamaların yapılması için

başvuruda bulunur. BM Uluslararası Adalet Divanı Başkanı’nın, Taraflardan birinin uyruğunu

taşıması veya başka sebeplerden dolayı bu görevi yerine getirememesi halinde, BM Uluslararası

Adalet Divanı Başkan Yardımcısı gerekli atamaları yapmak üzere davet edilir. BM Uluslararası

Adalet Divanı Başkan Yardımcısı’nın Taraflardan birinin uyruğunu taşıması veya başka

sebeplerden dolayı bu görevi yerine getirememesi halinde, BM Uluslararası Adalet Divanı’nın

kıdem sırasına göre takip eden ve Taraflardan hiçbiri ile aynı uyruğu paylaşmayan üyesi gerekli

atamaları yapmak üzere davet edilir.

6. Tahkim heyeti kararını oy çokluğuyla alır. Bu karar, her iki Taraf için de nihai ve bağlayıcıdır.

Taraflardan her biri, kendi tahkim heyeti üyesinin masraflarını ve mahkeme sürecindeki kendi

temsil masraflarını üstlenir. Tahkim heyeti başkanının çalışmalarına ait masraflar ve diğer giderler,

Taraflarca eşit oranda üstlenilir. Ancak, tahkim heyeti, Taraflardan birinin ilgili giderlerin daha

fazla oranını karşılayacağına dair karar alabilir ve bu karar, her iki Taraf için de bağlayıcıdır.

Tahkim heyeti, kendi usulünü bağımsızca belirler.

7. Taraflarca aksi üzerinde mutabakata varılmadıkça, tahkim heyeti, Lahey’de toplanır ve Daimi

Hakemlik Mahkemesinin bina ve tesislerinden yararlanır.

8. Tahkim heyeti, uyuşmazlığı işbu Anlaşma ile uluslararası hukukun uygulanabilir ilke ve

kuralları çerçevesinde çözüme bağlar.

9. İşbu Anlaşma ile işbu Anlaşma’da açıkça öngörülen diğer anlaşmalar arasında uyuşmazlıklar

söz konusu olduğu takdirde, işbu Anlaşma hükümleri geçerli olur.

MADDE 18

YÜRÜRLÜĞE GİRME, DEĞİŞİKLİK VE FESİH

1. İşbu Anlaşma, Taraflarca, Anlaşma’nın yürürlüğe girmesi için gerekli iç prosedürlerin

tamamlanmasına ilişkin son bildirimlerin yazılı olarak ve diplomatik kanallarla alındığı tarihte

yürürlüğe girer. İşbu Anlaşma NGS’nin sökümünün tamamlanmasına kadar geçerlidir.

2. Taraflar, bir yıl önceden karşılıklı bildirim yoluyla işbu Anlaşma’yı her an feshedebilirler.

Taraflarca üzerinde bu şekilde mutabakata varıldığı takdirde, Anlaşma’nın feshi, Proje’nin devam

eden uygulanmasını (NGS’nin devam etmekte olan işletmesi dahil ancak bununla sınırlı kalmamak

kaydıyla) veya işbu Anlaşma’nın yürürlükte olduğu zaman zarfında başlatılan ancak Anlaşma’nın

fesih tarihinde tamamlanamayan programların veya projelerin uygulanmasını etkilemez.

3. Anlaşma’nın feshi halinde, 5., 8., 11., 12., 13., 14., 15., 16., 17. ve 18. maddelerinde öngörülen

yükümlülükler, Taraflarca aksi kararlaştırılmadığı sürece, yürürlükte kalmaya devam eder.

4. İşbu Anlaşma’ya ilişkin değişiklikler Tarafların yazılı mutabakatı ile yapılabilir. Bu

değişiklikler bu Madde’nin 1. paragrafı uyarınca yürürlüğe girer.

İşbu Anlaşma, Ankara’da 12 Mayıs 2010 tarihinde her biri Türkçe, Rusça ve İngilizce olmak üzere,

iki orijinal nüsha olarak imzalanmıştır. İşbu Anlaşma metninin yorumlanmasına ilişkin herhangi bir

uyuşmazlığın ortaya çıkması halinde İngilizce metin geçerlidir.

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti Adına

Taner YILDIZ

Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı

 

 

Rusya Federasyonu Hükümeti Adına

Igor I. SECHIN

Rusya Federasyonu Başbakan Yardımcısı